분사구문 문장연습

2009/02/09 00:36 / 외국어이야기/영어
1. 여자는 남자가 변할것이라 기대하면서 결혼하지만 그는 안변한다. 남자는 여자가 안변할 것이라 기대하면서 결혼 하지만 그녀는 변한다.

A woman marries a man expecting he will change, but he doesn't.
A man marries a woman expection she won't change, but she dose.

2. 나는 오늘의 할일을 생각하며 출근했다.

Thinking today's what to do, I  went to work.

3. TV를 보며 아침을 먹었다.

Watching TV, I had breakfast.

4. 나는 새직장에서 친구와 채팅하며 일할 수 없었다.

I couldn't work in a new job, chatting with my friend.

5.  걸으면서 인생에 대해 얘기했다.

Walking the street, we talked about life.

6. 혼자 남겨져, 우울했다.

Left alone, I was dpressed.

7. 아빠는 변기에 앉아 식사를 했었다. ㅜㅜ

My dad was sitting on the toilet, having a meal.

8. 출근하면서 음악듣거나 성경읽어요.

While going to the office, I listen to music or read the bible.

9. 피곤해서 남친과 헤어졌다.

feeling tired, I broke up my boyfriend.

10. 그게 뭔지 몰라 난 그걸 건드리지 않고 그냥 놔뒀다.

Not knowing what it was, I left it untouched.

11. 그녀가 어떻게 느끼는지 알수 없어 난 건드리지 않고 그냥 놔뒀다.

Not knowing what she felt, I left her untouched.

12. 그 소식에 실망한 난 약속을 깼다.

Disappointed by the news, I cancelled the appointment.

13. 숨죽으며 사무실로 들어갔다. 지각했기에 -_-

Holding my breath, I walked into the office. Because I was late.

14. 전에 그를 만나본적 없어 난 그가 어떤 사람인지 알 수 없다.

Not having met him before, I can't tell what kind of person he is.

15. 그는 일을 오랜시간해서 스트레스를 많이 받아.

Working long hours, he gets a lot of stress.

16. 퇴근하며 지하철에서 그를 봤어.

Leaving the office, I saw him in the subway.

17. 회사에서 홍일점이지만 난 관심을 못받았지.

Being the only woman in the office, I wasn't given a lot of attention.

18. 2000년에 세워진 그 회사는 모바일 서비스 회사이다.

Established in 2000, the company is the service of moblie phones.

19. 저녁 식사후 나는 설거지를 했다.

Having finished dinner, I washed the dishes.

20. 오토바이 택배로 배달된 그 소포는 딱 제시간에 도착했다.

Delivered by a motorcycle courier, the package arrived just on time.

21. 대개 여자는 남자보다 술을 덜 자주 먹는다.

Generally speaking, woman drink less often than man.

22. 엄밀히 따지면 토마토는 야채다.

Strictly speaking, tomatoes are vegetables.

23. 솔직히 말하면 걔 편팡이 별로야.

Frankly speaking, she dosen't have a very good reputation.

24. 중금음식 얘기 나왔으니 말인데, 저 아래 새로 생긴 중국집 가봤어?

Speaking of Chinese food, have you been to the new Chinese restaurant down the street?

25. 외모로 보아 프랑스인임에 틀림없다.

Judging from his appearance, he must be French.

26. 나이를 감안하면 건강한 거다.

Considering his age, he is in good shape.

27. 엄밀히 말해 니가 옳아.

Strictly speaking, you're right.

28. 이메일 주소로 봐서 걔는 일본 사는 애야.

Judging from his email address, he lives in Japan.

29. 니 여친과 있을때 말 너무 많이 하지마.

Don't talk a lot with your girl-friend.

30. 다리 꼰 상태에서 똑바로 앉고 눈을 감은 채 숨을 깊게 들이마시세요.

Sit upright with your legs crossed, and take a deep breath with your eyes closed.

31. 7시에 맞춰놓은 알람이 큰 소리로 울렸다.

The alaram, set for 7 a.m., went off loudly.



★ 틀린 표현이나 더 나은 표현이 있으면 고쳐주세요 ^^
★ Last updated : 2009/2/9


2009/02/09 00:36 2009/02/09 00:36

will 과 be going to 의 한끗 차이

2008/09/22 21:42 / 외국어이야기/영어
be going to 는 이미 예정되어 있는 것을 나타낼때 쓰는 표현이다. 예를들면 갑자기 회사에서 사고가 터져서 야근을 해야겠다고 말할때 "I am going to work overtime !" 라고 하는 것 보다 will 을 써서 "I will work overtime tonight !" 라고 해야한다. 그러나 이미 며칠전에 무언의 분위기에 의해 야근이 확실시 되어 할려구 했다면 "I am going to work overtime.... ㅡ,.ㅡ" 라고 하면 되겠다.  
2008/09/22 21:42 2008/09/22 21:42
TAGS

냉정과열정사이 (일본어, 영어, 이탈리아어)

2008/06/29 12:15 / 외국어이야기/외국어정보와잡담

몇년전에 무심코 봤던 영화였는데, 그때는 우와~ 주인공들이 다국어로 유창하게 말하네.

멋지다. 라고 생각하고 넘어 갔었어요. ^^ 지난 주말에 엄마랑 같이 다시 한번 보면서 유심히 봤죠. 3개국어가 자연스럽게 어울어 지는 느낌은 여전히 좋았어요.

근데, 남자주인공은 95% 이상 일어를 사용했고 영어 몇마다 그리고 나머지는 이탈리아어, 여자주인공이 영어를 좀 더 많이 썼죠.

한 20% 이상 되려나? 근데, 놀라운건 진혜림이란 배우가 홍콩 배우라는 것. 일어를 참 유창하게 해서 일본 배우인줄 알았는데, 검색해 보니 홍콩배우.

 
영화 초반에 이탈리아어 한 단어가 여러번 반복되어 기억에 남았어요.  
쥰세이 (남자주인공) 는 그림 복원사로 이탈리아에서 일하는데, 그의 선생님 조안나가 쥰세이를 불러 전부
벗으라고 하고 누드를 그립니다.

이때 전부 벗으라는 말에 놀란 쥰세이가 하는 말! "툿또" 전부라는 말인것 같아요.

스펠링과 정확한 뜻은 누군가 아는 분이 리플로 달아주실것을 믿으며 넘어 갑니다. ㅎㅎ 그 다음 결혼식 장면이 나오는데, 거기서 주례를 보시는 분이 신랑 신부 앞에서 "툿또" 라는 말을 붙이며 여러번 이런저런 말을 해요. 자막이랑 대조하며 대충 저런 뜻인가 보다 하고 유추하게 되었죠. :)

영화 다시 보면서 아오이가 냉정한 사람이구나. 그 냉정함은 다른 사람에겐 강하게 보이게 하는구나. 그 배경에는 일본인 아버지가 돌아가시고 어머니가 재혼하며 새 가정에 적응 못한 외로움에서 나왔구나. 늘 혼자였구나. 이런 것들을 발견하게 되었죠.

 열정이라는 제목은 쥰세이를 나타내는 것일까요. 이건 잘 모르겠어요. 쥰세이가 그다지 열정적으로 보이지는 않았는데 말이죠.

여튼 둘은 10년 뒤 만나기로 한 장소에서 만났데요. +_+

2008/06/29 12:15 2008/06/29 12:15

Working Overtime in Korea (Thoughts in English 네번째 에피소드)

2008/06/21 01:50 / 외국어이야기/영어
안녕하세요? 딸기우유입니다. 4번째 에피소드를 업데이트 합니다.

PodCast 속에선 3번째라고 소개하는데.. 제가 혼동을 일으켰군요. -_-;

이번에 Podcast 채널 이름을 "딸기우유의 MyEnglish" 에서 "Thoughts in English" 로 바꿨습니다. 주로 제가 평소에 생각하고 고민했던 것을 쓰기 때문에.. 이 제목이 더 어울릴거 같아서요. :)

지금은 글을 써서 읽지만.. 점점 자연스럽게 말을 하는 방향으로 서서히 바꿔가려고 합니다. (더 분발!!) 지인분들 인터뷰도 생각하고 있어요.

제가 좀더 자연스럽게 말을 할 수 있게 되면 해보려구요. 요새는 친구들 꼬시고 있어요. ㅎㅎ 영어 공부 같이 해서 인터뷰하자~ 하자~ 이렇게 ? ㅋ Anyway !! 이번 에피소드에서는 야근에 대해서 이야기 해봤어요! 재미있게 들어주시길 ^^

2008/06/21 01:50 2008/06/21 01:50

네이버 사전과 다음 사전의 포인트 기능

2008/06/21 01:33 / 외국어이야기/외국어정보와잡담
Podcast 를 발행하다보니 발음이 미심쩍은 단어들은 다 찾아보게 되는데요! 네이버 사전에 좋은 기능이 하나 있습니다.

 
바로 요것! 반복할때 속도를 조절할 수 있어요. 1번으로 두고 하면 한번 듣고 내가 한번 따로 하면서 연습하기 좋더라구요 :) 다음은 다음 사전의 포인트 기능!~ 늘 불만이었던게 사전에서 단어 스크랩하면 왜 폴더로 구분할 수 없을까였거든요. 웹제공 사전 뿐 아니라 전자사전도 폴더별로 단어저장하기 기능을 아직 못봤어요~ 폴더 제공하는 전자사전 혹시 아시면 리플달아주세요. 찾고 있어요. +_+ 다음사전은 센스있게 폴더를 제공해요.

유용하게 써보시길 :)
2008/06/21 01:33 2008/06/21 01:33

About Complex (딸기우유의 MyEnglish 세번째 에피소드)

2008/06/10 03:14 / 외국어이야기/영어

세번째 에피소드 드디어!! 업데이트 합니다.

조금 더 편집까지 욕심을 부리고 싶지만 ㅋㅋ 과욕 -_-..

지금 넘 졸려요.. 낼 출근해야 하는데.. ㅎㅎ;

이번 에피소드에는 음악을 넣어봤어요. 빨리 만들고 자야해서 대충 골랐더니 제 목소리와 넘 안맞는 노래를 골랐군요.. 멋진 배경음 깔고 싶은데, 음악 추천 해주세요~

컴플렉스에 대해 글을 써봤어요.

정확히 쓰고 싶었던건 "비교우위"라는 개념이었는데, 영어 표현으로 찾기 힘들었어요. 지금 저는 한국에만 있어서 모르지만 조금만 이 나라를 벗어나면 한국에서 느꼈던 각종 비교 우위 거리들이 아무것도 아니게 되고, 상상치도 못한 것들이 비교 우위 거리에 오르게 될것 같아요. 예를 들면 동양인이라는 것..

자세한건~ 클릭!

엄마의 경험담과 미녀들의 수다를 보면서 느꼈던 것에 대해 간략하게 써봤어요. 재밌게 들어주세요 ^^

2008/06/10 03:14 2008/06/10 03:14

The Language of Peace (읽기 연습)

2008/05/13 01:29 / 외국어이야기/영어


이제 제가 녹음 한것을 들으면서 잘못된 부분을 지적하고 고쳐나가는 힘이 조금 생긴것 같습니다. 원본이랑 비교하면서 끊을 부분과 올리고 내릴부분을 펜으로 체크해가며 녹음해 봤습니다. :) 본문과 단어를 같이 싣을께요!

The Language of Peace Since the Middle Eastern peace talks began two years ago, a numbver of Jordanians have started learning Hebrew at this school founded by 60-year-old Ghazi AI-Saadi. Ghazi believes his students are studying to get along with Israelis, not to prepare for more war. But, he says, sometimes they are reluctant to admit that. Ghazi says he's not in it for the money; he offers this three-month course for only $90. He is an optimist whose hope, he says, is simply to enjoy the years he has left in harmony and peace.

* get along with : ~와 사이좋게 지내다.
* be reluctant to do : ~하고 싶어하지 않는 * not in it for : ~를 위해서가 아닌
2008/05/13 01:29 2008/05/13 01:29

영어 PodCast 시작합니다!!

2008/04/14 01:34 / 외국어이야기/영어

안녕하세요? ^^ 블로그에 이어 오디오 파드 캐스트를 시작합니다. 예전에 영어 발음 녹음해서 올리고 했었는데, 그것도 저에게 많이 도움이 되었지만 (게을러 져서 몇번 못올렸지만..) 기사를 읽는게 썩 재미있지는 않더라구요. 아직 글로만 되있는 것을 자신있게 읽는 수준이 아니기 때문에 교재를 사서 mp3 들으면서 발음 연습을 한거 였거든요. 교재에 나온 기사가 대체 언제적에 나온 기사인지 정보도 안나와있고.. 재미도 좀 없고 해서.. 직접 써서 올리기로 했습니다. 원래 올 6월에 시작하려고 계획을 했었는데, 기간을 당겼어요. 자세한 얘기는 podcast를 들어보세요 !! ^^



 

제 Podcast 를 RSS로 구독하시려면 아래 주소를 구독기에 등록하세요 :)
http://nemo.podics.com/120810044811
2008/04/14 01:34 2008/04/14 01:34
TAGS ,

Chants Encounter

2008/01/18 00:41 / 외국어이야기/영어
수도사들이 성가로 음반을 냈는데, 유럽에서 많이 팔렸다는 입니다. 수도사들은 음악의 감동이 사람들에게 지속되길 바랄 뿐이라고 합니다. 쉬운 본문이어서 최대한 빠르게 읽어보려고 애써봤습니다. 25초안에 다 읽는 것을 목표로 하고 녹음했습니다. 1,400-year-old Gregorian chants 이 부분.. 연결해서 읽는데 꽤 걸렸습니다. 여러분도 한번 연습해 보세요 ^-^ 듣는 CD가 mp3파일로 되어 있지 않아 원본 파일을 올릴 수 없어 아쉽습니다. 그래도 아쉬운대로 제 발음 들으며 ㅋㅋ 연습하고, 제 발음의 지적도 해주세요. 읽는 연습 많이 하는건 듣기를 잘하기 위한 목적이 가장 큽니다. 내가 따라할 수 있는 만큼 들린다는 현우씨의 조언에 따라 실천하는 중이에요. ^^


 

The monks at a small monastery in Silos, Spain, have suddenly become pop-music stars. Twenty years ago, they recorded some 1,400-year-old Gregorian chants. Last year that recording sold over a millon copies in the rest of Europe. The buyers are mostly young people attracted by the peaceful, relaxing sound of the chanting. Fame hasn't changed life at the monastery, but the monks hope their music will leave a lasting impression.
2008/01/18 00:41 2008/01/18 00:41
TAGS

Last-Chance Lifeline

2008/01/15 05:52 / 외국어이야기/영어

샌프란 시스코의 금문교에서 자살한 사람이 1000명에 가깝다고 한다. 중학교때 교과서에서 금문교에 대한 본문을 접한 기억이 났다. 사람살리는건 결국 사람의 따뜻한 목소리구나..
 
 

Nearly 6 million visitors each year come to San Francisco's Golden Gate Bridge - most for the scencery, some for the fall: 200 ft. straight down to the water. A total of 973 people are known to have leapt to their deaths here. Soon those who get as far as the rail might discover they have one last chance to call for help - on a handy bridge-side telephone directly connected to a suicide prevention ceter. Supporters note that while a telephone line won't stop anyone from jumping, a compassionate voice on the other end might.

2008/01/15 05:52 2008/01/15 05:52
TAGS

Limited Access

2008/01/10 00:31 / 외국어이야기/영어
카탈스런 발음 없는 평이한 글. 애들 TV 시간 제한할 수 있는 카드에 대한 소개글.


 

Parents all across the country have the same complaint: kids watch too much TV. Now there may be an answer: a TV credit card called TimeSlot. Each kid gets a card with a limited amount of viewing time. The parents not only decide how much, they can block out specific times of day. It also works with video games. Sometimes the kids try to get around TimeSlot, but mostly they learn to double up their time by negotiating with one another. Parents and kids say using TimeSlot is not that big an adjustment.
2008/01/10 00:31 2008/01/10 00:31
TAGS

Finding the Silver Lining

2008/01/08 01:52 / 외국어이야기/영어
구글 Language 블로그에 올리다가 소심하게 올리다가 게을러져서 본 블로그에 올리기로 결심하였다. 친분있는 분들이 자주 찾아주시니 게으름을 덜 피울 수 있겠다 싶었다. 녹음은 세번째 해본다. 작년 6월쯤에 녹음한거 2개 있고, 6개월 넘겨 새로운 것을 녹음하게 되었다. 발음하는거 재밌다. 나에게 외국어 공부는 발음하는 재미가 대부분을 차지한다. 지루하고 지루하며 조금씩 매일 해나가야 하는 여정에 탄력이 붙었으면 좋겠다. 본문은 미국 쌍둥이 코메디언 2명이 사회적 문제아로 취급당하는 흑인들에게 코메디를 가르쳐주며 희망을 찾아가게 해준다는 내용이다. 맘에 드는 표현 하나 건졌다. Every cloud has a sliver lining. 어떤 불행에도 좋은 면은 있다. 라는 뜻에서 기사 제목을 땄다고 한다.


2008/01/08 01:52 2008/01/08 01:52
TAGS